主題8:風(fēng)月同天句亦好 ?武漢加油情也真
我們常常遇到必須選邊站的討論,例如,胡適與魯迅誰是“五四”新文化運動真正旗手?21世紀(jì)魯迅和沈從文誰是我們的同時代人?“風(fēng)月同天”與“武漢加油”哪一個更好?諸如此類非此即彼的問題,逼著人非選邊沾不可。其實,辯證地看,每一種對立都有合理性,但又都有片面性。就像盲人摸象,摸到耳朵說大象像簸箕,摸到象腿說大象像柱子,摸到象背說大象好似一張床,摸到象尾說大象好似繩子,他們都說出了部分真相,但又不全面。所以,人們只有避免碎片化導(dǎo)致的陷阱,學(xué)會整合信息,才能避免盲人摸象的錯誤。
【核心素材】
共同戰(zhàn)“疫”:那些感動過我們的詩詞
在中國發(fā)生新冠肺炎的疫情之后,日本為中國提供了大力支援。除了物資本身,伴隨物資而來的中國古典詩詞也一再刷屏,有人說日本人給中國人開了一場“詩詞大會”。
不過,有記者經(jīng)過調(diào)查發(fā)現(xiàn),所謂的“詩詞大會”,出題者大多是中國人。包裝箱上寫著“豈曰無衣,與子同袍”(語出《詩經(jīng)·秦風(fēng)·無衣》)的物資來自NPO法人仁心會(在日華人組織)和日本湖北總商會,而提議標(biāo)上這一詩句的是一位中國留學(xué)生。日本舞鶴市馳援其友好城市——大連的物資上寫著“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”(語出唐人王昌齡《送柴侍御》),來自一位在日大連人的想法。日本富山縣馳援其友好省——遼寧省的物資上寫著“遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來”,則由一位在日遼寧人原創(chuàng)。此外,諸如“崎嶇路,長情在”等,也都是出自中國人的手筆。但那句著名的“山川異域,風(fēng)月同天”,的確出自日本友人的主意。
要說最有學(xué)問的贈語,當(dāng)屬數(shù)日本駐華大使館官微引用的古文:“同舟渡海,中流遇風(fēng),救患若一,所憂同也?!边@句中國人都不太熟悉的古文出自《鄧析子·無厚篇》。此時,新冠病毒在日本已經(jīng)蔓延了,日本大使館引用的這句古文也充分表達出這種同舟共濟、患難與共之意:現(xiàn)在大家是同坐一條船渡海,中途遇到風(fēng)雨,我們團結(jié)起來像一個人,因為憂慮是相同的。鄧析子這個名字大家比較陌生,他是名家的先驅(qū)人物。他的代表學(xué)說是“兩可說”,這是一種“以非為是,以是為非,是非無度”的詭辯。沒想到這次疫情讓這句在故紙堆里蒙塵的古文大放異彩,無論提議用這句古文的大使館工作人員是不是中國人,這么偏僻的古文居然被挖掘到而且運用得如此貼切生動,足以讓大多數(shù)中國人都汗顏了。
唯一不是中國人寫的贈語是“山川異域,風(fēng)月同天”,它可是純正的日本人的作品。長屋王(日本天武天皇之孫)曾向唐朝僧眾贈送繡有“山川異域,風(fēng)月同天”偈語的袈裟,高僧鑒真大為觸動,遂發(fā)愿東渡日本弘揚佛法,因而成為中日友誼的見證。印制這句偈語的物資來自日本HSK(漢語水平考試)實施委員會,物資的籌集得到日本青少年育成協(xié)會的大力支持。林隆樹——這位熱愛中國文化的日本老人提議印制這句偈語,他目前是日本青少年育成協(xié)會理事、國際交流委員會委員長。
這則偈語雖不是中國人所寫,但收在《全唐詩》第732卷里。翻開《全唐詩》,我們發(fā)現(xiàn)兩個有趣的話題:第一,它是有題目的,叫做《繡袈裟衣緣》;第二,它是一首詩,更準(zhǔn)確地說這是一則偈語。所謂偈語,指的是佛經(jīng)中的唱誦詞,多由四句組成。全文為:“山川異域,風(fēng)月同天,寄諸佛子,共結(jié)來緣?!?/span>
多維解讀
1.中華文化 源遠(yuǎn)流長。
日本有關(guān)方面在向中國提供防疫物資時,以漢字將詩句寫于紙箱上,隨箱寄來感同身受的關(guān)懷與善意,令國人感到格外溫暖。“山川異域,風(fēng)月同天”“豈曰無衣,與子同裳”“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”等詩句,見之于中國古代典籍。在那一箱箱物資上貼的詩句,打動了很多人,也喚醒了我們追求中華傳統(tǒng)文化優(yōu)雅、從容之美的心。日本人此舉令人贊賞,同時也彰顯了中華文化博大精深,源遠(yuǎn)流長。
2.災(zāi)難共情,無關(guān)文體。
從文學(xué)角度來說,運用飽含蘊意的詩文的確有美感,所以與之相比,“武漢加油”顯得平平無奇。但是,在抗擊疫情、凝心聚力面前,這兩個并不是非要二選一,“山川異域,風(fēng)月同天”和“武漢加油”并不矛盾,只是表達的形式不同。從本質(zhì)上說,他們表達的情感是一樣的,那就是:面對災(zāi)難,齊心協(xié)力,傳達善意的真誠表達。從效果上來說,可能詩詞會給人們帶來深刻的印象,帶來溫暖,但是與此同時,“加油”“挺住”這樣有力的表達也具有無窮的力量。動人的話其實不在于它有多么優(yōu)美,多么讓人震撼,而在于它有一種特別的力量,它能走進每個人心里。
3.兼濟天下,大國心態(tài)
戰(zhàn)“疫”正當(dāng)前,防控“最吃勁”。對于中國來說,人人都是守門員,當(dāng)持“上善若水”“兼濟天下”的大國國民心態(tài),自信亦懷感恩,自濟亦濟他人,多一份靜氣、謙遜和包容。正所謂:贏在和氣,成在大氣。大千世界,各國制度、文化、情勢不同,對新冠肺炎疫情取態(tài)不一,對華或友好或冷淡,或仗義相挺或口惠實不至,都屬正常。需要警惕的,是那些借機唱衰中國、渲染中國威脅甚至仇中、排華的言行,比如,新“黃禍論”。
?
【時評選段】
“武漢加油”和“風(fēng)月同天”都讓我們堅定文化自信
漢語言文學(xué)是我國傳統(tǒng)文化的主要載體。中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化為文化自信提供了深厚土壤,是涵養(yǎng)當(dāng)代中國文化自信的重要源泉。在浩如煙海的國學(xué)典籍中,諸如“豈曰無衣,與子同裳”“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”等古詩詞數(shù)不勝數(shù),淋漓盡致地展現(xiàn)了漢語的優(yōu)美和雋永,體現(xiàn)了中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的深厚底蘊,值得每一個國人感到驕傲和自豪。想必我國不乏古詩詞精通者,君不見中國詩詞大會上的參與者不都信手拈來嗎?至于鄰邦熱愛漢語言,那也是好事,有利于國際之間的文化交流更加順暢。促進中華文化被世界接納,不斷提升國際影響力,不正是我們推動中國文化“走出去”的初衷嗎?
習(xí)近平總書記指出,“中國傳統(tǒng)文化博大精深,學(xué)習(xí)和掌握其中的各種思想精華,對樹立正確的世界觀、人生觀、價值觀很有益處?!薄鞍牙^承優(yōu)秀傳統(tǒng)文化又弘揚時代精神、立足本國又面向世界的當(dāng)代中國文化創(chuàng)新成果傳播出去?!笨倳洖槲覀冏鞒隽税駱?,在他的系列重要講話、文章、談話中就經(jīng)常引用中華傳統(tǒng)文化中的經(jīng)典名句,“功崇惟志,業(yè)廣惟勤”“物之不齊,物之情也”“萬物并育而不相害,道并行而不相?!钡日芾砻?,為世人闡明了精辟而深刻的思想,向國際社會展現(xiàn)了勤奮進取、熱愛和平的中國形象。
(選自“甌江時評 ”)
?
“風(fēng)月同天”與“武漢加油”無分高下
作為與我們一衣帶水的國家,日本確是最早一批向我們伸出援手的國家之一,而在贈禮上恭敬寫下西周和唐人之詩,也遠(yuǎn)不止是辭句,還是讓人動容的人類情感。作為漢詩的文化故國,我們更能心領(lǐng)神會。
倘能有兩句相稱的酬和,相信將是漢字文化圈的佳話,也是意味深長的詩詞外交。但這不必強求,更無須煞費周章,大興“模仿戲作”。因為“武漢加油”不如“風(fēng)月同天”雋永本就是個偽命題。“風(fēng)月同天”也好,“武漢加油”也罷,本質(zhì)上并無二致,只要能自洽,讓疫區(qū)人民感受到紙背的情深意切,即已發(fā)揮了其應(yīng)有功用,沒必要拉到同一平面分高下、較短長。諸如“引以為傲的千年文化只剩下口號式‘加油’”“為什么別人會寫'風(fēng)月同天',而你只會喊'武漢加油'?”這樣居高臨下的感慨和詰問大可不必,這在某種程度上是過度延伸,庸人自擾。在全民抗疫的關(guān)鍵時期,糾結(jié)于“愛心有幾種寫法”顯然不合時宜。
當(dāng)前,中國正順應(yīng)全球化形勢,推動構(gòu)建人類命運共同體,實現(xiàn)人類社會和平永續(xù)發(fā)展。“山川異域,風(fēng)月同天”“豈曰無衣,與子同裳”,正是人類命運共同體的詩語表達。一直以來,中國對世界各國相待以誠、不吝援手;今日,中國人民遭此困厄,也將獲眾人扶援。
(東方時評)
【素材拓展】
日本人和中國古詩詞
在明治維新之前,漢詩文在日本教育中占據(jù)主導(dǎo)地位,日本人需要學(xué)習(xí)大量的中國典籍,漢詩創(chuàng)作在文人階層也頗為流行。19世紀(jì)末以來,漢文教育逐漸喪失其原先的優(yōu)勢,進而形成“國語為主,漢文為客”的局面。一些人提出要廢止?jié)h文科,主張限制甚至廢除漢字。但無論如何,漢詩文仍作為日本語文教育的重要組成部分,得以延續(xù)下來。
二戰(zhàn)之后,日本中學(xué)教育中漢詩文的境遇幾經(jīng)波折。如根據(jù)1947年制訂的課程標(biāo)準(zhǔn),漢文科屬于選修的內(nèi)容。20世紀(jì)50年代,漢詩文作為“國語甲”課程的組成部分,進入必修教材。60年代和70年代,漢詩文作為“古典甲”或“古典乙”課程的組成部分,屬于必修。70年代末至90年代末,漢詩文作為必修內(nèi)容,進入“國語Ⅰ”課程。根據(jù)1998年公布的課程標(biāo)準(zhǔn),漢詩文作為“國語綜合”課程的組成部分,屬于任選的內(nèi)容。2009年修訂、2013年正式推行的新版《高等學(xué)校(高中)學(xué)習(xí)指導(dǎo)要領(lǐng)》則規(guī)定“國語綜合”為必修,其中包括漢詩文的內(nèi)容。雖然課程標(biāo)準(zhǔn)在2018年有新的修訂,但目前日本的中學(xué)教材仍沿用2013年以來的標(biāo)準(zhǔn)。
可見,漢詩文教育從最初獨立的、選修的漢文科,到與日本語文相融合、必修的國語科或古典科,再到與日本語文相融合、任選的“國語綜合”,再到目前日本語文相融合、必修的“國語綜合”,其地位時有升降。
2004年10月,日本的《月刊しにか》公布了“漢詩國民投票”的結(jié)果。高居榜首的是杜甫的《春望》,接下來則是杜牧《江南春》、王維《送元二使安西》、孟浩然《春曉》、王之渙《登鸛雀樓》、李白《靜夜思》、李白《早發(fā)白帝城》、陶淵明《飲酒·其五》、王翰《涼州詞》、張繼《楓橋夜泊》、李白《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》、杜牧《山行》、柳宗元《江雪》等詩。一些人氣較高的唐詩在日本廣受重視。如杜甫的《春望》曾被許多日本文人所引用、改寫,因而在日本具有特殊的影響力。由宮崎駿制片的動畫電影《貓的報恩》中,便出現(xiàn)了課堂上講授《春望》的鏡頭。再如白居易的《香爐峰下新卜山居草堂初成偶題東壁》,中國讀者相對陌生,但這首詩對日本古典文學(xué)影響甚巨。張繼的《楓橋夜泊》盡管只被兩種高中教材選錄,但在日本也屬于大家耳熟能詳?shù)脑娖?/span>
觀點點擊:彰顯大國風(fēng)度和文化風(fēng)采
? 日本人民與中國文化割不斷的聯(lián)系,說明中國傳統(tǒng)文化曾經(jīng)發(fā)生過的世界影響。日本在援助中國的抗疫物資外包裝上寫上中國古詩,正是這種影響的反映。日本人民引用的這些古詩句,均來自中國傳統(tǒng)古籍,這一方面表現(xiàn)了兩國人民友誼悠久綿長,另一方面更是充分表達了災(zāi)難面前的共情心理。從某種程度上說,承認(rèn)日本人民對傳統(tǒng)文化的認(rèn)同與運用,更是我們文化自信的體現(xiàn),更加彰顯我們的大國風(fēng)度與文化風(fēng)采。
?
粗樸的力量(蔣勛)
東漢時期,有一首詩《公無渡河》:公無渡河,公竟渡河!墮河而死,將奈公何!“公無渡河”是說沒有渡口、沒有船,你不應(yīng)該渡河的?!肮苟珊印笔钦f本來不可以做,可是你做了。這可能是一個發(fā)瘋的男子渡河時墜入河中而死,妻子捶胸頓足唱出來的。
民間的聲音和文字不一定有特別的意義,有的只是很直接的情感吶喊??墒俏易钚蕾p的詩就是《公無渡河》這種,它可以完全不管形式,沒有押韻、對仗、疊句,就是這么直接,只是不想讓自己的丈夫死掉。
1976年,我去太平山時,那邊人很少,只有伐木工人和老兵。有一個老兵娶了一個智障老婆,兩個人都50多歲了。那個老兵就坐在那里,眼睛紅紅的,一直捶胸頓足,叫個不停。旁邊的人告訴我,不久前,老兵的智障老婆失蹤了,7天后被發(fā)現(xiàn)時,人已經(jīng)死了,然后老兵就一直這樣號叫。
我每次讀到《公無渡河》,眼前就會浮現(xiàn)那個老兵號叫的畫面。他和老婆之間大概不是愛情,就是一個生命一直和另一個生命在一起,其中一個生命忽然消失了,剩下的這一個就崩潰了。
觀點點擊:生命的原始情感強于一切詩歌
今天,我們可能會把《公無渡河》這樣的詩刪掉,因為它不夠優(yōu)雅,漢朝的樂府卻把它保留了下來。民間詩歌的生命力有一部分真的有點野蠻,但這種粗樸的力量非常重要。仕女梳妝的姿態(tài)值得贊美和描畫,同樣的,大山深處老兵為亡妻痛哭的姿態(tài)也值得書寫和尊重。在常人眼中,老兵的生活或許是無序且無價值的,但是,他努力地活著,并努力地讓自己的生活有味道,這種雖位于塵土卻極力綻放的生命姿態(tài),值得我們記錄并歌頌。
?
【考場范本】
請堅持用漢語表達
蔣愛龍
現(xiàn)在,網(wǎng)上流行表情包。有人一本正經(jīng)地勸你,你同意也罷,不同意也罷,給他一個表情包,表情包含蓄而豐富,就讓他去慢慢領(lǐng)悟吧;別人表揚你或是批評你,何必絞盡腦汁,苦苦尋覓回敬的言辭,給他一個表情包,豈不省事?
表情包簡單易懂,省時省力,具備幽默功能,既能緩解聊天中的尷尬,又能促進社會和諧和人際關(guān)系。一圖抵千言,表情包貼近人際溝通的需求。但是,表情包遠(yuǎn)不如文字豐富多彩,相對于語言表達的無窮無盡,表情包是有限的,當(dāng)我們的表達依賴于千篇一律的表情包的時候,實際也就取消了個性化表達。
想起一個故事。在朋友家里喝酒,主人先醉了,客人只得先走。第二天,主人在微信里寫道:“兩人對酌山花開,一杯一杯復(fù)一杯。我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴來。你看李白的‘我醉欲眠卿且去’,和我何其相似乃爾!”客人隨即答道:“敢問汝等是何人,也學(xué)詩仙狂放身?難忘醉罷呼聲起,遺我獨自出爾門!”短短的一段應(yīng)和,或引詩,或作詩,有調(diào)侃,有友誼,其豐富的文化底蘊和個性化的表達,是任何表情包都無法企及的。
2020年新春伊始,新冠肺炎肆虐,日本人民及時伸出援手,伴著一箱箱抗災(zāi)物資,更為暖人心的是那些唐詩:“豈曰無衣,與子同袍”,“山川異域,風(fēng)月同天”“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”。用中國人熟悉的唐詩來表達對中國人民的深情厚誼,感動了無數(shù)中國人,這種效果是任何表情包都無法達到的。表情包比文字更易于表達喜怒哀樂,但是表情包只能含糊應(yīng)對,而不能精準(zhǔn)、精細(xì)地表達自己的的感情。習(xí)慣用表情包來作含糊的表達,久而久之,我們就懶得用語言作精準(zhǔn)和精細(xì)的表達,必將大大削弱我們的文字表達能力。
世界上有過許多文明,都先后消亡了。巴比倫文明雖然古老,卻沒有任何存檔。至于埃及文明,生活在那塊土地上的人們,如今連什么是象形文字都無人知曉。印度文明看起來什么都在,其實早先的佛教在印度已經(jīng)消亡了,現(xiàn)在他們的佛教是倒傳進去的。唯有中華民族從4200年前進入文明以后就沒有中斷過,一個幾歲的兒童就能背2500年的詩歌。我們?yōu)楣爬系闹腥A文明而自豪,但是我們決不能讓它在在我們這一代人手里遭到破壞。
一個民族的自信,首先是對民族語言的堅守,都德的《最后一課》早就說出了這個意思。同胞們,我們是炎黃子孫,請堅持用漢語說話,慎用表情包,慎用一切非漢語言符號!
【點評】
文章先描述使用表情包的情況,然后從個性化表達、文字表達能力、維護傳統(tǒng)文化三個方面闡釋長期使用表情包的危害,最后從民族自信發(fā)出號召,歸結(jié)點明中心。文章材料豐富而鮮活,有朋友間交往的故事,有抗擊新冠肺炎期間日本援助中國的故事,有歷史知識,有現(xiàn)實情況。文章始終在表情包和文字表達的比較中進行闡述,對比鮮明,中心突出。在分析表情包的作用時,首先肯定其積極意義,然后分析其消極影響,客觀辯證,頗有說服力。
?
情真意切,無關(guān)詞句
華俊鵬
最近,日本送來的抗疫物資上頻頻出現(xiàn)詩詞與偈語,此事引起了網(wǎng)友們的廣泛關(guān)注。我認(rèn)為,不論是古樸典雅的詩詞,還是簡單直接的口號,都各有千秋,不必分別高低。“風(fēng)月同天”這樣的詩句端莊典雅,似一股清流;而“武漢加油”則是直接簡單,任何中國人都能立刻通曉其中的意思并迅速為之感染。疫情在前,無論怎樣的表達形式,因為詞不害意,情真意切,并沒有高低優(yōu)劣之分。
中日交往歷史悠久,文藝并不是無力。日本援助中國的抗疫物資外包裝上的古詩詞彰顯的是兩國的千年情誼。在記載鑒真大師事跡的歷史典籍《東征傳》中說,日本長屋親王在送給大唐的千件袈裟上繡“山川異域,風(fēng)月同天,寄諸佛子,共結(jié)來緣”偈,鑒真大師被此偈打動,決心東渡弘法。鑒真東渡,10年間失敗5次,幾次險些喪命,甚至有一次被狂風(fēng)吹到海南島。第6次東渡終于到達日本,在日本傳教,最后埋骨日本。而“豈曰無衣,與子同裳。”則出自《詩經(jīng)》中的《國風(fēng)》,表現(xiàn)了日本想要與中國齊心協(xié)力,共同對抗肺炎的意愿。這些詩詞,雖沒有短句那樣直接簡潔,但傳遞了溫暖的情感,使人心生美好,所以古詩詞帶來的溫暖有時也能成為一種力量。
兩國情同一心,寫詩何來“殘忍”?我們應(yīng)關(guān)心兩國間的情誼,而不僅僅是物資上所貼的話語。2008年四川汶川大地震時,日本人民和企業(yè)政府捐款超過七千萬元人民幣,并且派了救援隊趕赴汶川災(zāi)區(qū)。而在日本出現(xiàn)火山噴發(fā)或海嘯等自然災(zāi)害的時候,中國也往往會率先伸出援助之手,互幫互助才是維護國際關(guān)系的正確方式。
“大凡作詩,先須立意。意者一身為主也?!币咔楫?dāng)下,每個讓人暖心的話語不一定有華麗的辭藻,但都有著人間真情。無論是習(xí)近平總書記“全國都是你們的堅強后盾”的暖心祝愿,還是各地醫(yī)生在請愿書上的簽名,抑或是環(huán)衛(wèi)工人在捐款上寫的“給白衣天使們補充營養(yǎng)”的真誠話語……這些語句共同的立意便是人們與武漢同舟共濟的意愿。
如果說“武漢加油”是普通人對于武漢的祝福,那么“風(fēng)月同天”只是給直接的祝福披上了典雅的外衣,二者都是人間真情,不必刻意貶低或抬高某一種表達,因為它們實際上都傳遞著同一份情感,都閃爍著人性善良的光輝。
?
不同的表達,共同的心愿
孫雨菲
2020年初,在本應(yīng)是萬家團圓的春節(jié),卻爆發(fā)了新型冠狀病毒,日本援助中國的抗疫物資外包裝上的中國古詩引起了廣泛討論。有人說,與這些高雅的詩句相比,我們喊出的“武漢加油”顯得粗俗。也有人說這些詩句雖美,但在疫情面前“寫詩是殘忍的”,越簡單的語言越有力量。我認(rèn)為,雖然表達形式不同,但我們有著共同的心愿。
唐朝時,高僧鑒真不畏艱險,東渡日本,傳播博大精深的中國文化,受到中日人民和佛學(xué)界的尊敬。中華文化受到日本群眾的喜愛,我們應(yīng)該要覺得驕傲啊。為何還要指責(zé)他們的贈詩太過“殘忍”呢?
救援物資上印著中國《詩經(jīng)》里的兩句話:“豈曰無衣,與子同裳?!边@兩句詩的意思是,“你怎么能說沒有衣服呢?來,我們同穿一件?!敝档米⒁獾氖?,在仁心會等募集一排排白色紙箱中,裝著的正是國內(nèi)最急需的杜邦software III型防護服,共計3800件。這時用李白的“顧我如有情,長鳴似相托。何當(dāng)駕此物,與爾騰寥廓”來答禮,剛好合適。
蘇洵曾在《管仲論》里寫道:“賢者不悲其身之死,而憂其國之衰”。還有司馬遷的“常思奮不顧身,而殉國家之急” ,這些詩句都能表達出作者強烈的愛國情感。而“我和我的祖國,一刻也不能分割”這樣的表達則更簡潔明了。所以不同文體都有優(yōu)缺點,何必非要分出個高低呢?
有的人對日本人的印象還停留在抗戰(zhàn)時期,無論他們做什么都是錯的,這就需要我們避免本能排斥。習(xí)近平總書記說過:“找到同呼吸、共命運的朋友是人世間最大的幸福?!蔽覀儑椅ky之時,別的國家伸出援手,無論做得好壞與否,都應(yīng)向他們道一聲感謝。有這樣的氣度和胸襟,才能談得上大國風(fēng)范。相反,如果對別人的心意挑三揀四,就會寒了國際友人的心,也失掉了名譽。
“武漢加油”是中國人民的心聲,“風(fēng)月同天”是日本友人的衷心祝福,不同的表達,都有共同的心愿。那就是早日打贏“疫情攻堅戰(zhàn)”,人們也不用在疫情帶來的威脅下度日。
?所以我覺得這個話題沒有爭論的必要。中日關(guān)系走向友好,這是兩國人民共同的心愿。希望有些網(wǎng)友在針砭時弊的同時,要更能對公眾起到積極向上的引導(dǎo)作用,不要再發(fā)帶有強烈個人主觀主義傾向的文章了。
?
?
獲得更多試題及答案,歡迎聯(lián)系微信公眾號:ygjjcom